Linkuri accesibilitate

„Oglinda noastră” - proză din R. Moldova pentru publicul din Cehia


Reportaj de la lansarea antologiei de proză scurtă din R. Moldova în limba cehă „Oglinda noastră”, la Praga.

Joi, la Praga, a avut loc lansarea volumului de proză scurtă din Moldova în limba cehă „Naše zrcadlo” sau „Oglinda noastră”. Institutul Cultural Român în parteneriat cu Catedra de românistică a Universității Caroline din Praga a organizat evenimentul ca răspuns la publicarea din 2013 a cărții „Coama leului pe pernă” – o selecție de nuvele a scriitorilor cehi, traduse în limba română pentru cititorii din Moldova.

Într-un anticariat subteran din Praga, în care erai învăluit de mirosul cărților vechi și lumina caldă a lămpilor de îndată ce intrai pe ușa tăinuită, publicul răsfoia selecția de proză scurtă contemporană „Oglinda noastră”. Studenți, profesori universitari, traducători și oameni din domeniul culturii așteptau să afle ce au de spus scriitorii din Republica Moldova. Lansarea a început cu lectura nuvelei lui Anatol Moraru „Când era să moară Lenin” – o istorie ce ironizează demolarea monumentului fostului lider sovietic, citită de cunoscutul traducător de literatură română Jiří Našinec care a tradus antologia în cehă.

La un pahar de vin moldovenesc, Jiří Našinec mi-a povestit cum a ales autorii pentru volumul de proză scurtă.

„În primul rând, trebuia să fie prezent Vladimir Beșleagă, ca un clasic viu, terminând cu Ion Buzu, care deocamdată a publicat, din câte știu, numai două volume de poezii. Vroiam să fie cât mai diversificat volumul. Să se vadă toate direcțiile, să se vadă ruptura dintre generația veche și cea tânără – foarte deschisă spre lume, care și-a făcut studiile în România, în Europa. Și e foarte clar – nu mai există un complex de inferioritate în literatura basarabeană.”

Colecția de proză scurtă „Oglinda noastră” conține 20 de istorii semnate de autori contemporani din Republica Moldova, printre care Claudia Partole, Mihail și Alexandru Vakulovski, Dumitru Crudu, Iulian Ciocan și Emilian Galaicu-Păun. Nuvelele sunt diferite ca tonalitate și stil, unele conținând imagini suprarealiste și umor negru.

„În Cehia, este apreciat foarte mult umorul fin, simplitatea, «tăierea» realității într-un alt mod. Cu toții cunoaștem aceste realități: Lenin, urcarea lui absolut artificală pe piedestal, însă felul în care scriitorul nostru a știut să ironizeze, să amestece personajele reale cu cele fantasmagorice, ideologice – aceasta place foarte mult publicului ceh”, a spus ambasadorul Republicii Moldova în Cehia Ștefan Gorda.

Printre invitați era și tânărul dramaturg ceh, directorul teatrului Chemicke, Vojtech Barta, care a pus recent în scenă spectacolul „Aventuri în irealitatea imediată” după scrierea romancierului român Max Blecher.

Cred că aveți o țară foarte interesantă, cu o istorie dificilă. Și Cehia are o istorie complicată. Într-un oarecare fel, pentru noi R. Moldova e o țară exotică, dar în același timp foarte apropiată după soartă. Mi-ar plăcea să descopăr o astfel de lume nouă.

La finele anului 2013, iubitorii de literatură de la Chișinău au putut citi și ei proză cehă în limba română, în selecția de opere „Coama leului pe pernă”. Veronica Miclea, directorul adjunct de la ICR Praga, una dintre organizatorii evenimentului a spus:

În această «oglindă» publicul ceh ar trebui să vadă mentalitatea, stilul și concepțiile de viață ale românilor care trăiesc în Republica Moldova, ar trebui să vadă o altă parte a Europei, pe care cehii n-o cunosc pe atât de bine, pe cât ar trebui.

Astfel de evenimente devin punți de prietenie dintre popoare, a adăugat Veronica Miclea.

XS
SM
MD
LG